Снукер УП «СВ КЛАСС»

Клубный Форум => Speak English => Тема начата: Smily от 2 Октября 2009, 09:06



Название: Break - Серия
Отправлено: Smily от 2 Октября 2009, 09:06
Играя в снукер, все мечтают о больших СЕРИЯХ - BREAK и пусть все знают и постоянно употребляют это слово  :girl_wink: , предлагаю BREAK как новое старое слово! Думаю стишки с BREAK должны лучше рифмоваться, чем с CUSHION  :think:


Название: Re: Break - Серия
Отправлено: Вовчик от 2 Октября 2009, 11:32
Спасибо за очень интересное слово... @}->--
Мне всегда хотелось получить разъяснение по его переводу, ибо БРЕЙК - везде переводится как перерыв, а серия - это Series... :/

У БРЕЙКА много значений, но ни одно и близко не похоже на серию, скорее на прерывание серии... :(
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=break&sl=auto&tl=ru&history_state0=#

В боксе, например, брейк означает немедленное прекращение боя


Название: Re: Break - Серия
Отправлено: =Yaska= от 2 Октября 2009, 13:41
century break
is like a cake .....     
if you can it make
many frames you will take


 слово cake вобще не подходит в контекст,но ниче другого не шло в голову :wall: :wall:


Название: Re: Break - Серия
Отправлено: Юрась от 2 Октября 2009, 14:35
Спасибо за очень интересное слово... @}->--
Мне всегда хотелось получить разъяснение по его переводу, ибо БРЕЙК - везде переводится как перерыв, а серия - это Series... :/

У БРЕЙКА много значений, но ни одно и близко не похоже на серию, скорее на прерывание серии... :(
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=break&sl=auto&tl=ru&history_state0=#

В боксе, например, брейк означает немедленное прекращение боя
А если это глагол, то это "разбой".

Это снукерный термин. "Фрейм" тоже как "рама" переводится :)
Видимо как раз и имелось в виду как очки после прерывания, перехода хода. А из вариантов перевода мне больше нравится "прорыв". Брейк - это прорыв в фрейме.

зы: долой прозу!!!  :)


Название: Re: Break - Серия
Отправлено: Smily от 3 Октября 2009, 09:09
А если это глагол, то это "разбой".

"Разбой" - это существительное, а глагол будет РАЗБИВАТЬ! В начале фрейма рефрери говорит, к примеру:"Фрейм первый, Юрий Шкурко разбивает!", а на английском "Frame one, Yurij Shkurko is to break"!  :girl_cool:


Название: Re: Break - Серия
Отправлено: Юрась от 3 Октября 2009, 09:35
Бесграматные мы. Что поделать?  :D

Эх, услышать бы это на английском когда-нибудь. Где-нибудь там, где дожди и туманы привычный подарок природы  :)